jueves, 7 de noviembre de 2024

Jordi Cussà Balaguer (1961-2021)

¿Conoces a Jordi Cussà Balaguer?

   A menos que seas catalán y/o sepas leer en catalán (además de tener un selecto paladar exquisito por la mejor literatura) es muy probable que desconozcas, al igual que le sucede a la mayoría de lectores no catalanes, a Jordi Cussà Balaguer. Hoy hablaremos de este prodigioso autor.

   Jordi Cussà Balaguer fue un magnífico traductor y mejor escritor español si cabe, nacido el 18 de enero de 1961 en Berga, Barcelona, España y fallecido el 11 de julio de 2021 en el mismo lugar citado, debido a una enfermedad respiratoria. Vinculado estrechamente al mundo del teatro desde el final de la adolescencia y el principio de la juventud, también fue actor y dramaturgo. Precisamente la relación juvenil con el teatro le hizo descubrir sus dotes literarias, al empezar escribiendo varias obras para escenificar luego, siendo inicialmente dramaturgo. Por el tiempo se iría dedicando a la narrativa de ficción con mayor énfasis, aunque su producción literaria además incluye poesía. Parte de la escritura cussiana estuvo impregnada de contextos y situaciones autobiográficas derivadas de lo que él llamaba "los años rojos", no por motivos políticos, sino toxicómanos (pues entre 1981 y 1991 aproximadamente vivió una intensa década de adicción a las "drogas duras", heroína en especial, convirtiéndose en un yonqui). Esos, sus "años rojos", fueron un punto de inflexión significativo en su vida, determinando cierta fuente de inspiración y creatividad literaria que le llevaría a convertirse en uno de los mejores escritores españoles en lengua catalana, pues las 15 obras que escribió se publicaron originalmente en catalán y solo 2 de ellas hasta el momento han sido traducidas (al menos hasta donde yo sé) al castellano. También fue un excelente traductor del inglés al catalán, recibiendo varios reconocimientos y premios por ello (aparte de la innegable aportación a la literatura en catalán que hizo con su obra escrita, pues permaneció fiel a su lengua materna de nacimiento, recurriendo no solo a la riqueza lingüística del catalán de Berga, sino también aportando innovaciones de cosecha propia, recogidas en principio del hablar callejero, como la contracción de palabras para formar una nueva expresión).

   Las 2 únicas novelas que se han traducido hoy por hoy al castellano son CABALLOS SALVAJES (Sajalín, Barcelona, 2020), publicada originalmente en catalán en 2000, siendo considerada unánimemente por los críticos literarios como su obra maestra, y FORMENTERA LADY (Sajalín, Barcelona, 2021), publicada originalmente en catalán en 2015, donde vuelve a abordar todo lo contado en la obra maestra anterior, pero con la madurez de los 3 lustros transcurridos.

   Un servidor de la literatura también desconocía por completo a Jordi Cussà Balaguer hasta hace un par de meses aproximadamente. Fue al comprarme el libro autobiográfico PALABRAS AMABLES Y UNA PISTOLA CARGADA (Sajalín, Barcelona, 2024) de Noel "Razor" Smith, que ya reseñé el pasado 28 de septiembre, cuando vi por primera vez su nombre en la solapa interna de la contraportada, además repetido 2 veces. Eso hizo que levantara las cejas y prestara mucha atención de inmediato. ¿Por qué? Por dos razones: 1. Sajalín editores es una de mis editoriales favoritas y de máxima confianza, sabiendo que todo lo que publican es de máxima calidad con criterio literario riguroso; 2. Sajalín editores se define así: "Pequeña editorial independiente, situada en el barcelonés barrio de Gràcia, nacida en septiembre de 2009 con el propósito de publicar en castellano obras inéditas u olvidadas de la mejor narrativa extranjera contemporánea" (sajalineditores.com). 

   Por experiencia propia de sobra sé que si una editorial en la que confías plenamente y amas su catálogo sin medias tintas publica algo que infringe sus propias reglas y criterios editoriales (como publicar en este caso no una sino 2 obras de un autor español desconocido para mí, en una editorial independiente de nicho cuya exclusividad es la publicación de narrativa extranjera contemporánea) es porque estás ante algo bueno, pero bueno bueno de verdad.

   Cuando estuve el otro día en la librería Atenea y vi el inesperado catálogo de Sajalín que había adquirido Natalia, en lo primero que me fijé por encima del resto de libros fue la segunda novela de Jordi Cussà Balaguer que publicaron en junio de 2021, un mes antes de la muerte de su autor. La dejé "en visto" para comprarme otras cosas con el dinero disponible, esperando la llegada de una nueva oportunidad que, de nuevo inesperadamente, ha sucedido este mediodía. Voy a sumergirme en la lectura de FORMENTERA LADY y ya os contaré que tal la experiencia en la reseña que escriba tras su lectura.

No hay comentarios:

Publicar un comentario